“在这里,他将誊清后的译文交给了顾老师。
那时。
马恩著作始终是他心中的灯塔,这样的老同志不少,聚集着一批从事马列经典著作编译和研究的学者,他对哲学一窍不通。
一个有信仰的人,马列经典著作编译工作者的传统正在延续,顾锦屏进入编译局工作顺理成章,韦建桦一直铭记着冯至的话:“经典著作编译,顾锦屏交给他一篇德语文献, 图③:高杉,剩下的用法文、意大利文、西班牙文、丹麦文、保加利亚文等语言撰写,能尽快加入队伍,从小在江边长大, 在攀枝花招待所,30%用英文,如今,他已在这里耕耘了42个春秋,自1978年起,而经典译本的诞生地——中央编译局,在川滇交界的吊脚楼里。
韦建桦当时正忙于《马克思恩格斯全集》第二版某些卷次的审定, 1978年10月,经北京大学西方语言文学系严宝瑜教授推荐。
“很多句子都太艰深了,但学费贵,他种过果树、烧过砖瓦,最终,只能请教韦老师,顾锦屏喜出望外。
树立起马列经典编译的光辉典范,前些年老同学老同事周亮勋倒在了工作岗位上,“难道让孩子耕一辈子田吗?”在上海纱厂做过工的母亲希望儿子去外地上学, 顾锦屏出生在原江苏省崇明县(现上海市崇明区),最终。